Manfred Overmann
Les bonnes adresses francophones sur le Net
1: Les principaux moteurs de recherche
2: Les serveurs culturels et les pages pratiques
3: Les sites didactiques de français langue étrangère
4: Cours à exploiter en classe
5: Publications
6: Lehrerfortbildungsseminare


Anne ici, Sélima là-bas

Dossier pédagogique
Niveau: 4ème année - bac

Module élaboré par Melanie Botschka

I. Activités avant la lecture

1.1 Sensibilation de l`apprenant au sujet de la lecture / tour de table / sondage

  • Est-ce que vous lisez beaucoup à la maison?
  • Quel livre est-ce que vous avez lu pour la dernière fois?
  • Est-ce que vous pouvez nous en raconter un peu?
  • Est-ce que le livre vous a plu? Pourquoi pas?
  • Quel est votre livre préféré?
  • Est-ce que vous avez déjà lu un livre français? Lequel?
  • Est-ce que vous connaissez des auteurs français? Lesquels?

  •  

    1.2 Attirer l`attention des élèves sur le thème "la population maghrébine en

          France" en suscitant des idées par une photo

  • Regardez bien l`image. Qu`est-ce qui vous frappe?
  • Décrivez ce que vous voyez (les gens, leurs vêtements, ce qu`ils font...).
  • Que pensez-vous: Dans quel pays est-ce que cette scène se déroule? Emettez plusieurs hypothèses et justifiez votre réponse!
  • A quoi est- ce que vous fait penser le mot "immigré"?
  • Connaissez-vous des immigrés en France? De quel pays est-ce qu`ils viennent?
  • Qui sont les Maghrébins? Travaillez en tandem sur le texte ci-dessous et présentez votre résultat en plénum!

  •  

     
     
     
     
     
     
     
     

    Environ 685.000 Algériens, femmes et enfants compris, vivent actuellement en France. La majorité d`entre eux vit dans les grandes villes, près des centres industriels: région parisienne, Lyon, Marseille. Le reste de la population maghrébine en France se compose de Tunisiens (260.000) et de Marocains (726.000). La seconde génération des Maghrébins a droit à la nationalité française puisque née sur le sol  français; on les appelle en  français familier les "Beurs". Sélima, dont vous allez faire connaissance, en est un exemple. Le problème de leur intégration sociale se pose particulièrement dans les zones de banlieue des grandes villes où les jeunes maghrébins se heurtent aux problèmes posés par le chômage et le déracinement culturel.
    (source: http://www.isoplan.de/aid/2001-2/europa.htm)
     

    1.3 Introduction de la lecture par l`image - Analyse du titre

          L`image comme source d`activités à l`oral comme à l`écrit

     
  • Qu`évoque l`image?
  • Analyse du titre: Comment interprétez-vous les deux photos?
  • Décrivez le personnage (âge, vêtements...).
  • Faites des hypothèses sur le lieu, les personnages et le contenu du roman.
  • Quelle pourrait-être la signification du titre?
  • Imaginez: La fille s`appelle Anne et Sélima en même temps. C`est possible? Quand est-ce qu`elle s`appelle Anne et quand elle s`appelle Sélima?  Décrivez en tandem le déroulement d`une journée d`Anne/Sélima.

  •  

    1.4 Recherche internet

          Travail de répérage avec un texte / travail en autonomie / expression écrite /

          remise des résultats en plénum


    Faites une recherche internet sur le roman "Anne ici-Sélima là-bas" en utilisant différents moteurs de recherche.
    Faites attention à ce site d`internet. Il y a beaucoup de fautes!
    Pour recevoir plus d`informations, cliquez ici.

    Essayez de répondre aux questions suivantes:
     

  • Faites une recherche sur l`auteur du livre. Pour recevoir plus d`informations, cliquez ici.
  • Quand et où se déroule l`histoire d`Anne?
  • Quels sont les personnages?
  • Informez-vous du genre littéraire et du point du vue du livre!
  • Informez-vous du contenu de l`histoire. Ce texte peut vous aider.
  • De quoi est-ce que l`histoire parle? Quels thèmes sont traités?

  •  

    II. Activités pendant la lecture des extraits du livre

    2.1 Chaque apprenant devient spécialiste d`un personnage. Cette spécialisation

       sert à ne pas surmener les élèves et leur donner confiance en eux.


    L`enseignant distribue avant le travail avec des extraits un aperçu sur les personnages du livre pour aider les élèves à mieux comprendre l`histoire. De plus, les tâches et un exemple sont cités sur cette feuille.
    Download-Word

    Si vous avez besoin de plus d`explications des mots, faites une recherche avec un dictionnaire des synonymes ou avec un dictionnaire de Pons.
     

  • Sélima: Extraits et questions ici.
  • Djamila et Djawed: Extrait et questions ici.
  • Martine: Extrait et questions ici.
  • Les parents et les frères de Sélima: Extrait et questions ici.
  • La famille à Alger: Extrait et questions ici.

  •  

    III. Activités après le travail avec la lecture

    3.1 Premières impressions et compréhension globale

  • On peut d'abord inviter les apprenants à s'exprimer librement au sujet du livre. On leur donne la possibilité d`exposer leurs sentiments, leurs impressions et leurs problèmes de compréhension qui se sont formés jusqu`à ce moment-là.
  • Est-ce que le sujet du livre et les extraits vous ont plu ou déplu? Trouvez des points positifs et des points négatifs. Vous allez lire tout le roman?
  • 3.2 Compréhension détaillée

          remise des résultats en plenum / expression orale

    Après le travail individuel (éventuellement à préparer ou à approfondir à la maison) sur les différentes tâches distribuées avant la lecture des extraits, il s'agit de présenter et d'exploiter les thèmes des spécialistes en plenum.(cf. questions pendant la lecture)

    3.3 Révision avec "Hot Potatoes"

    Trouvez la réponse correcte!
     

    IV. Approfondissement: Les lieux où se déroule l`histoire

          de Sélima

    4.1 Écoute et lecture d'un texte / compréhension écrite et orale / voyage imaginaire /

          travail individuel ou en équipe

    V. Approfondissement: Les rapports franco-algériens

    5.1 Analyse de texte: compréhension écrite / exercice interactif avec "Hot

          Potatoes" compréhension orale / lecture des résultats à haute voix

     
  • Lisez la chronologie des rapports franco-algériens, puis faites un exercice de compréhension avec Hot Potatoes.
  • Si vous voulez vous informez du nombre de victimes résultant de la guerre d`Algérie, écoutez et complétez le texte.

  •  

     
     
     
     
     
     
     
     

    Nombre total de v________s: entre _ _ _ ._ _ _ et  _ _ _ ._ _ _  m_____s causés par les émeutes, __ ______ et les _________; _ _._ _ _ morts chez les ________;  _ _ _ ._ _ _  morts du côté du _L_; le nombre des victimes _______ du terrorisme du FLN s'élève à  _ _._ _ _ morts, _ _._ _ _  _____és et _ _._ __  _____rus.

    Corrigé
     

    5.2 Lecture d`un texte / réperage d`informations


    Aujourd`hui il y a toujours des conflits entre les Maghrébins et les Français. L`histoire de "Anne ici, Sélima là-bas" parle d`un de ces conflits et d`une manifestation contre le racisme. Voilà l`extrait.

    Vous pouvez trouver plus d`informations du sujet "l`Algérie" ici.
     
     
     


     Matériels

    Les buts des liens suivent ci-dessous.
     

    La résumé

    DÉTAILS SUR LE LIVRE
    Titre: Anne ici, Sélima là-bas
    Auteur: Marie Féraud
    Édition: 1978

    Autre livre écrit par Marie Féraud:
    1998 - Le sorcier de Niamina

    GENRE LITTÉRAIRE
    Le roman "Anne ici, Sélima là-bas"  traite d`un sujet très actuel. L'auteur raconte l'histoire d'une jeune fille qui se sent confrontée avec les difficultés d'un monde multiculturel.

    LE POINT DE VUE
    Le point de vue dans ce livre est la première personne. Sélima décrit les événements qui se passent dans sa vie, ses propres
    sentiments et ses idées sur certains sujets.

    LIEU
    Au début, l'histoire se passe en France, à Pierrefont, qui est une banlieue de Marseille. Beaucoup de Maghrébins y habitent.. La deuxième partie du texte se déroule en Algérie, Sélima y habite chez sa famille.

    LES PERSONNAGES
    Sélima est une jeune fille algérienne en France, qui veut être Française. Elle a deux frères ainés. Son oncle Ferhat et sa tante Zara habitent avec son cousin Kamel et sa cousine Akila à Alger. Sélima a changé de nom et choisit celui d`Anne, parce qu'elle ne veut pas être différente des autres. Elle croit qu'un nouveau nom peut l'aider à s'intégrer dans la société française.
    Martine est sa meilleure camarade de classe. Peu lui importe que Sélima s'appelle Anne ou Sélima. Martine défend Sélima.
    Dominique est un garçon qui est dans la même classe que Sélima. Il veut savoir pourquoi Sélima a changé de nom. Il écrit un exposé sur le racisme.
    Djawed qui participe à une manifestation contre le racisme et Djamila que ses parents ont mariée avec un cousin algérien sont des habitants de la Cité de Pierrefont.

    retour
     
     

    Marie Féraud

    Marie Féraud, l`auteur de "Anne ici, Sélima là-bas", connaît bien l`Algérie puisqu`elle est née le 14 septembre 1945 à Alger. Elle y passe son enfance mais quitte ce pays avec ses parents en 1958. Sa famille s`établit en banlieue parisienne. Après des études littéraires à la Sorbonne elle enseigne le français au lycée et la linguistique à l`université.
    Depuis 1973, elle écrit des romans d`amour et des contes.
    Dans son roman "Anne ici, Sélima là-bas" Marie Féraud aborde un problème de la société française d`une grande actualité, celui de l`integration sociale et culturelle des jeunes immigrés. Ni français, ni arabes ils paraissent appartenir à un monde à part, celui des "Beurs".
     
     
     
     

    Le contenu

    L`héroine du roman, une jeune Algérienne de 18 ans, née en France, à Marseille, de parents arabes, raconte son "intégration" dans la société française. Pour être acceptée par ses camarades de lycée, elle change de prénom et choisit celui d`Anne. Anne-Sélima nous entraîne dans sa vie de tous les jours, dans son HLM de banlieue, où les immigrés vivent comme dans un ghetto et dans son lycée où elle doit lutter pour s`affirmer. Au cours de ce processus de socialisation Sélima prend conscience peu à peu de sa différance, de son identité culturelle et du racisme quotidien auquel elle se heurte à Marseille.
    Acceptant son identité arabe, elle décide de découvrir son pays d`origine, dont elle sait si peu de choses. Mais durant son séjour à Alger Sélima va se rendre compte qu`elle n`est pas non plus acceptée en Algérie, car elle est trop française. Elle rentre en France avec une certitude: elle est à la fois Anne et Sélima, française et algérienne.
     
     
     
     

    Les extraits

    La famille à Alger

    Je crois que mon oncle Ferhat a l`espoir de vivre un jour dans une des villas du quartier chic d`Hydra et de quitter- du moins pour la famille, pas pour la boutique à Bab-el-Oued où il habite. Moi, j`ai aimé Bab-el-Oued.
    J`ai bien vu ensuite, que ma tante Zara était choquée d`apprendre qu`on avait passé tant de temps au milieu des ces "taudis vétustes et sales"- comme elle a qualifié les merveilleuses maisons de la casbah. Kamel a compris, lui, parce qu`il a lancé au milieu de la discussion que "la cousine Sélima préférait la préhistoire". Je ne le connais pas assez , Kamel, pour savoir s`il ne se moquait pas un peu en disant ça. Mais je crois que je vais m`entendre avec lui.
    [...]
    Puis, il y a eu le moment où mon oncle m`a demandé si je parlais arabe. J`ai repris espoir et j`ai dit très vite:
    -Je le comprends surtout, mais je ne parle pas très bien. Je compte faire des progrès avec vous.
    -Tout le monde parle français ici, ne t`inquiète pas, m`a t-il répondu en riant. A la maison il n`y a que la mère de ma femme qui ne le parle pas...Mais l`école est en arabe, hein, Akila?
    -Oui...Mais je préfère le français! En français, je suis première!
    Je ne sais pas encore si c`est pour me faire plaisir-mais faire plaisir à qui?-que toute la famille, depuis Akila jusquà la tante Zara, a commencé à critiquer l`arabe à l`école. J`ai été horriblement gênée toute la journée et le plus incroyable c`est qu`ils critiquent l`arabe en arabe! Est-ce-qu`ils pensent vraiment ce qu`ils disent, et est-ce qu`ils sont vraiment bilingues? Il y a pire: la plus jeune soeur de tante Zara, Leila, qui vit avec eux, m`a même dit: "Tu a bien de la chance d`être née en France!"
    [...]
    Leila, qui a un an de plus que moi, est "promise" à un type qui travaille en France depuis un an et qui lui a juré qu`une fois mariés, ils s`installeraient à Paris tous les deux. Depuis moins d`une semaine que je connais Leila, je n`ai pas encore deviné (tant elle en parle) si elle est plus amoureuse de Paris ou du type.

    Questions
    1. Décrivez comment les membres de la famille jugent de leur identité arabe.

    retour
     

    Sélima

    Sélima ici (en France)
    J`ai eu en quatrième, un prof de français qui m`expliquait:
    -Sélima mon petit, il faut oublier votre langue maternelle quand vous entrez en classe. Certes, c`est une belle langue! Mais pensez à un gâteau, une tarte par exemple, où on remplacerait le sucre par du sel...Elle aurait un goût détestable, n`est-ce pas?...Imaginez donc que le français est une tarte. Utilisez du sucre et non du sel...Vous lui trouverez un goût merveilleux et vous n`en voudrez plus d`autre!
    Mais, je répondais "oui" sans bien comprendre.
    [...]
    Dans mon CES de Pierrefont, Sélima faisait partie du décor. A la récréation on entendait aussi "Zora, Farah, Mimouch, Larbi etc.". Mais ici, au lycée, entouré des "Jean-Luc, Marie-Claire, Eric, Julie..." mon prénom suffisait à m`isoler. Sélima m`avait peut-être aidée jadis à justifier mes difficultés d`élève immigrée DONC inadaptée. Ce n`était plus le cas. Mais Anne...Je savais qu`Anne m`aiderait à m`intégrer. Anne, c`était une belle peau toute neuve. Je n`ai donc eu aucun scrupule à corriger mon nom quand les profs sont arrivés ce jour-là avec leur cahier de classe et leur fatigue d`avance. J`ai tué Sélima sans remords.
    [...]
    Je suis algérienne, "arabe" comme on dit, y compris nous-mêmes, sans faire la différence entre les nationalités du Maghreb: arabes, kabyles ou berbères. Et dans la cité où je vis, si j`entends crier "sale Arabe", j`entends aussi "sale Italien", "sale Portugais", etc. Le racisme, c`est la base de nos relations affectives dans la cité.
    En 1962, j`avais deux ans. Je suis une enfant de l`Indépendance, qui est née et a vécu jusqu`à ce soir dans le pays colonisateur, sans jamais en sortir. Alors, bien sûr, il n`y a pas si longtemps, ma nationalité algérienne m`apparaissait comme une formidable erreur.
    [...]
    Au matin, j` étais malade: une angine blanche me serrait la gorge sur ma culpabilité. Laure, qui a une mère psychologue, m`a expliquée que mon angine était psychosomatique, c`est-à-dire que je suis tombée malade pour éviter de regarder les choses en face. Tiraillée entre Anne et Sélima, je m`étais sentie tellement coupable que j`avais préféré faire l`autruche, bref attendre la fin de la crise.
    [...]
    Je me sens horriblement coupable. J `espère me débarasser de ce sentiment en Algérie. Je le souhaite de tout mon coeur. Il faudra bien que je finisse par m`en débarrasser, si un jour je veux vivre dans mon pays sans m`y sentir étrangère.

    Questions
    1. Est-ce que Sélima peut jouir de sa scolarité?
    2. Pourquoi est-ce que Sélima a changé de nom?
    3. Décrivez la vie à Pierrefont.
    4. Comment se sent-elle en France et pourquoi est-ce qu`elle veut aller en Algérie?
     

    Sélima là-bas (en Algérie)
    Moi, je n´avais pas assez de mes yeux pour me diriger. J`aurais voulu toucher les pierres, goûter tout. J`ai traversé la casbah dans tous les sens. J`ai monté et descendu des centaines d`escaliers. Quand l`oncle Ferhat voulait me ramener vers la ville moderne, je demandais de la casbah. Je n`ai pas osé dire que la ville européenne m`ennuie. Ce sont presque les mêmes rues, les mêmes maisons qu`à Marseille. Sans intérêt. Ce n`est pas ça que je suis venue chercher.
    [...]
    Ma tante, elle aussi, s`est tournée vers moi:
    -Dis, Sélima, c`est vrai qu`en France il y a des machines à laver qui sèchent le linge?
    Il y a eu comme ça tout un tas de questions sur les machines les plus sophistiquées dont j`ignore même l`existance. Alors, j`ai pensé à ma mère, à notre vie à Pierrefont et je me suis jetée à l`eau. J`ai parlé de la machine à laver la vaiselle des parents de Martine (la seule que je connaisse), j`ai inventé n`importe quoi. Je m`écoutais parler comme un représentant de commerce, j`ai pensé à la publicité, aux choses qui n`avaient rien à voir avec la réalité.
    [...]
    Je voulais partir sans but, me remplir les yeux, les oreilles et le nez. J`ai donc fugué. Fuguer à Alger. J`ai trop connu le ghetto à Pierrefont. Pas question de recommencer à Alger le même cercle vicieux.
    [...]
    Une seule chose est certaine: c`est ce que je répondrai ce soir au douanier. Je lui dirai que je m`appelle Anne ici et Sélima là-bas. Ou bien l`inverse. Peu importe!

    Questions
    1. Qu`est-ce qui intéresse Sélima en Algérie?
    2. Elle invente une vie qu`elle ne mène pas en réalité. Quels pourraient-être ses motifs pour ne pas dire la vérité?
    3. Pourquoi veut-elle fuguer?
    4. Qu`est-ce que Sélima conclue de son voyage en Algérie?

    retour
     

    Ses Parents et ses frères

    J`étais la première Algérienne de Pierrefont qui était entrée en seconde grâce à ma bonne tête d`enfant sage et à la comprehension extraordinaire de mon père. Je crevais d`ambition. "Tout ce que ses frères n`ont pas pu faire, la petite le fera" expliquait mon père à ma mère en arabe.
    Ma mère disait "oui" de la tête en me jetant de drôles de regards. Elle, on l`avait mariée à seize ans, alors elle ne comprenait pas que mon père se soucie autant de moi. Quant à lui, il faisait encore des heures supplémentaires sur son chantier pour pouvoir payer mes leçons particulières.
    Parfois, quand j`étais seule avec ma mère, je lui demandais:
    -Et toi, tu est contente que je travaille à l`école?
    -Je suis contente, oui...Mais tes frères n`ont pas eu de chance...Larbi est au chômage...Et eux, ce sont des hommes!
    Et elle soupirait.
    A certains moments, j`ai pensé qu`elle regrettait que la "chance" soit tombée sur moi et pas sur mes frères. C`est vrai, qu`est-ce que ça peut bien faire dans notre milieu qu`une fille entre au lycée, alors que deux hommes de la famille trouvent si difficilement du travail?
    [...]
    Chez moi, ça n`a pas été l`enthousiasme quand j`ai parlé de passer mes vacances de Pâques en Algérie, officiellement "pour voir". Il ne s`est trouvé que mon frère Larbi pour me soutenir. Ma mère était contente, je crois, mais elle n`a rien dit. Par contre, mon père ne voulait rien savoir. Rien de bon ne viendrait de ce voyage. Que je termine d`abord. Mes études, on verrait après.
    C`est la première fois que je m`opposais à mon père. Il a eu peur, c`est évident. Et peut-être qu`il n`a pas eu tort. Je lui échappe. Les grands rêves qu`il a faits pour sa famille, sa fierté (Larbi m`a dit que sur le chantier tout le monde sait que je passe mon bac cette année), sont en train de s`en aller, il le sent...

    Questions
    1. Décrivez la vie professionnelle du père et des frères.
    2. Quel est le rôle de la femme selon la mère de Sélima?
    3. Analysez la réaction des parents et du frère de Sélima quand elle leur annonce son intention de passer ses vacances en Algérie.

    retour
     

    Djamila et Djawed

    -Djamila veut te parler...
    Djawed a répété ça en m`entraînant vers l`endroit le plus obscur de la cité, dans les garages. Je n`ai pas pensé que je courais des risques en l`accompagnant là-bas. Djamila était sa cousine et j`aimais bien Djamila. On avait le même âge, mais elle était l`aînée de cinq enfants dont le dernier avait quelques chose comme six mois, avec une mère malade depuis l`accouchement, et un père qui travaillait à Fos-sur Mer dans une usine de produits chimiques et qui avait les mains toutes pelées à cause des acides. Et Djawed. Je savais qu`il travaillait quand ça lui chantait- un boulot de mécanicien, je crois- le reste du temps, il le passait avec ses copains à réparer un tas de mobylettes sur le terrain vague à côté de la cité.
    [...]
    Puis, j`ai vu Djamila. Elle était tout près de moi. Elle est plus petite que moi. Elle pleurait et sa voix tremblait. Djawed était resté derrière la porte. J`ai réagi la première:
    - Qu`est-ce qui se passe Djamila? Pourquoi est-ce que tu te caches?
    -Sélima...Si tu savais...Si tu savais...
    Je senti sa main sur mon bras.
    - C`est ma tante...Elle a écrit à ma mère...Elle a dit qu`elle m`a trouvé un mari...Ma mère veut m`envoyer en Algérie...
    [...]
    -Fais quelques chose, Sélima...Aide-moi!
    -Mais quoi...Quoi? Qu`est-ce que...Qu`est-ce que je peux faire, moi?
    -Dis-le à ta mère. Dis lui...Comme si c`était ta tante qui avait écrit...Ta mère est plus évoluée que la mienne...Et ton père te laisse aller à l`école.
    [...]
    -Même si je parle à mes parents, qu`est-ce que ça changera, hein? Rien du tout, ma vieille, si TOI, tu ne te bats pas pour t`en sortir.
    [...]
    -Ecoute bien Djamila, poursuivait Djawed:ce que les Jelloud font de leur fille ne nous regarde pas...Elle se fait appeler Anne! Demande-lui si tu ne me crois pas...Ce qui t`arrive aujourd`hui, elle va s`en servir demain à son lycée pour rigoler sur notre dos...Elle hait les Arabes! C`est une raciste!
    [...]
    La veille de son départ, Djamila est venue à la maison nous dire au revoir. Elle a dit: "Si Dieu veut, je serai heureuse."

    Questions
    1. Décrivez la vie de Djawed et celle de Djamila et résumez leurs problèmes.
    2. Expliquez la phrase de Djamila: "Si Dieu veut, je serai heureuse."
        En quoi est-elle différente de Sélima?

    retour
     

    Martine

    Pendant deux années, j`ai tout avalé sans rien comprendre. Au millieu de la classe, ni trop en avant ni trop en arrière, j`ai travaillé très dur le soir à la maison pour arriver à mon but.
    Pourtant, il y a eu des sonneries d`alarme qui auraient dû me réveiller de mon coma, comme cette histoire avec Dominique.
    Une fois, Dominique aussi prenait le même autobus que Martine et moi. Il a dit : "Dis donc, tu t`appelles Anne ou Sélima? Il y a une fille d`une autre classe qui vient du même CES que toi; elle dit que tu ne t`es jamais appelée Anne!"
    C`est le ton surtout qui m`a dérangée. Il affirmait que j`avais menti. Mais avant que j`aie eu le temps d`ouvrir la bouche, elle (Martine) contre-attaque à ma place:
    -Qu`est-ce que ça peut bien te ficher à toi?
    Dominique, d`un air buté, a répété:
    -Alors, c`est quoi ton vrai nom?
    [...] Je n`ai pas eu le temps de continuer. Martine s`est mise à me défendre.
    -Dominique, tu nous embêtes avec ta question! a lancé Martine en colère. Moi, je ne veux pas savoir si Anne s`appelle Sélima...Parce que, même si c`est vrai, ça la regarde, elle d`abord et elle seule! Et puis, on devrait avoir le droit de choisir son nom!...Moi, je m`appelle Martine, il y en a tout un tas dans le lycée...Manque d`imagination des parents...Le prénom, c`est comme le reste: imposé d`en haut, on doit le subir tout sa vie!

    [...]
    Martine avait eu le temps de devenir ma meilleure amie, ou plutôt ma meilleure camarade de lycée, j`ai appris depuis peu la différence entre camarade et ami. En fait, je n`avais que des camarades de classe, jamais de copains à la sortie. Pierrefont et le lycée Baudelaire n`allaient pas ensemble. Par exemple, Martine était la seule personne que j`avais invitée à Pierrefont.

    Questions:
    Quel rôle est-ce que Martine joue dans la vie de Sélima?

    retour
     
     

    Explication des mots - Si vous avez besoin de traduction des mots, utilisez un dictionnaire français

    La famille à Alger

    un taudis vétuste - un vieux logement misérable, sans confort
    Hydra - quartier européen d`Alger
    Bab-el-oued - quartier populaire d`Alger
    la casbah - ici: la vieille ville
    la préhistoire - époque avant les temps historiques
    bilingue - zweisprachig
    deviner - erraten, raten
     

    Sélima

    merveilleux - wunderbar
    CES - nom d`un collège
    décor - Verzierung, Dekoration
    un remords - le regret, un sentiment quand on a fait une mauvaise action
    le Maghreb - région d`Afrique du Nord comprenant le Maroc, l`Algérie, la Tunisie
    un kabyle, un berbère - habitant des régions montagneuses de l`Algérie
    l`indépendance - ici: l`indépendance de l`Algérie en 1962
    une erreur - une faute
    fuguer - flüchten, ausreißen
    faire l`autruche - den Kopf in den Sand stecken
    se débarrasser - sich befreien von
    la casbah - ici: la vieille ville
    sophistiqué,e - ultra-moderne
    un représentant de commerce - Handelsvertreter
    un cercle vicieux - un cercle sans fin (Teufelskreis)
     

    Ses Parents et ses frères

    soupirer - seufzen
     

    Djamila et Djawed

    obscur,e - sombre, noir,e, sans lumière
    un accouchement - Entbindung
    Fos-sur-Mer - centre industriel près de Marseille
    peler qc - schälen
    un acide - Säure
     

    Martine

    CES - nom d`un collège
    ficher (fam.) - ici: faire
    d`un air buté - entêté (starrköpfig, trotzig)

    retour
     
     
     

    La vie de Sélima à Pierrefont - Si vous avez besoin de traduction des mots, utilisez un dictionnaire français

    Je suis algérienne, née en France. L`Algérie, c`est d`abord pour moi et ma famille la cité où je vis. Je me rappelle avoir joué dans la boue et j`ai un souvenir précis du chien qui m`a mordue quand j`avais quatre ans dans un endroit qui ressemblait à une décharge publique.
    Vers l`âge de six ans, je me rappelle parfaitement l`appartement du troisième étage de l`escalier B, comme il était à l`époque, comme si j`y étais née. Plus tard, il a eu mon père qui rentrait le soir gris de la tête aux pieds à cause du ciment sur le chantier. Il ne devait pas encore être chef d`équipe. Plus tard encore, je lui vois des vêtements propres et un porte-documents à la place de sa vieille sacoche: je le préférais comme ça.
    Puis, il y a eu l`année du frigidaire, celle de la télé, et le lit neuf dans la chambre que j`ai récupérée quand mon frère aîné est parti et quand mon second frère a dormi à ma place sur le divan de la salle à manger. J`avais quatorze ans! Ah, cette chambre pour moi toute seule, qu`est-ce qu`elle a compté!
    Mais parents n`ont pas vraiment menti en disant que j`étais née à Pierrefont. Ils ont seulement oublié de préciser qu`à l`époque, Pierrefont était encore un bidonville à la péripherie de Marseille. On a construit la cité à la place du bidonville. Mais la boue en-dessous n`a pas changé. Pierrefont est resté Pierrefont. En tout cas, chez nous, c`est tout béton et boue.
     
     

    une décharge publique - un endroit où on vide les ordures
    une sacoche - sorte de sac
    récupérer qc - reprendre qc
    un bidonville - un quartier où vivent les gens les plus pauvres
    la périphérie - la banlieue
    la boue - Schlamm, Schmutz

    retour
     
     
     

    Les impressions de Sélima à Alger

    Et puis j`ai passé ma journée à servir de guide à ma famille; quand je dis famille, en fait, seuls mon oncle Ferhat, Akila et mon cousin Kamel m`accompagnaient. Ils étaient étonnés parce que j`avais appris par coeur le plan de la vielle ville par exemple. Ce qui était presque vrai, le reste était improvisé. Moi, je n´avais pas assez de mes yeux pour me diriger. J`aurais voulu toucher les pierres, goûter tout. J`ai traversé la casbah dans tout les sens. J`ai monté et descendu des centaines d`escaliers. Quand l`oncle Ferhat voulait me ramener vers la ville moderne, je demandais de la casbah. Quand on m`entraînait, par exemple, vers l`hôtel Aurassi- un truc ultra-moderne et super luxueux- je réclamais le vieux port turc et ses mosquées...C`est comme si j`avais voulu rattraper trente ans d`immigration, passer par-dessus l`époque coloniale, remonter l`histoire toujours plus loin.
    Je n`ai pas osé dire que la ville européenne m`ennuie. C`est presque les mêmes rues, les mêmes maisons qu`à Marseille. Sans intérêt. Ce n`est pas ça que je suis venue chercher.
     

    La Casbah :  Elle constitue la vieille ville d'Alger, la cité turque autour de laquelle se sont pressées des constructions hétéroclites.
    A l'origine le mot "casbah" désignait la citadelle qui surplombait la ville "la médina", peu à peu le terme engloba la cité elle-même. Les remparts qui protégeaient la Casbah, ainsi que le haut et le bas de la cité ont aujourd'hui disparus. "Construisant leur casbah, les anciens avaient atteint au chef-d'oeuvre d'architecture et d'urbanisme" disait le Corbusier. En effet, cette masse compacte au coeur d'Alger ne cesse d'émerveiller et de surprendre. Accrochées à flanc de colline, les maisons se superposent, les terrasses dominent d'autres terrasses où, sur fond de mer, flottent des lessives bariolées. Des rampes, des escaliers, des ruelles sous encorbellements ou parfois couvertes, des chicanes, des boyaux, tout fait de la casbah un véritable labyrinthe, où l'on a plaisir à se perdre.

    retour
     
     
     
     

    Chronologie des rapports franco-algériens

    1830 Début de la conquête de l`Algérie

    1840 A partir de 1840 début d`un vaste mouvement d`immigration.
    Les premiers colons et leurs descendants, les "pieds-noirs", créent de grandes exploitations agricoles (fermes) qui leurs permettent de mener une vie aisée. Mais la plupart des pieds-noirs, petits fonctionnaires et artisans, vivent assez modestement dans les villes.

    1848 L`Algérie est divisée en trois départements et fait partie de la France. Les gouvernements de la troisième République poursuivent une politique d`assimilation.
    Toutes les affaires algériennes sont cependant réglées à Paris et les musulmans n`ont pas le droit de vote. Dès 1912 ils doivent faire leur service militaire dans l`armée française.

    1914-1918 Attitude loyale des soldats musulmans pendant la Première Guerre Mondiale (les harkis). Ce loyalisme est récomposé par le gouvernement français après la guerre: il accorde le droit de vote aux musulmans anciens combattants (quelques milliers).
    La disparité des niveaux de vie entre les Nords-Africains (chômage, famine, inégalité des salaires, analphabétisme) et les Européens s`accentue. La population européene ne progresse que faiblement (de 830.000 en 1926 à 980.000 en 1954) tandis que la population musulmane augmente vite (de 5.150.000 en 1926 à 8.500.000 en 1954).

    1934 Le gouvernement du Front populaire veut étendre les droits politiques de la population algérienne, mais les colons s`y opposent.

    1939-1945 Après l`occupation allemande de la France, les colons sont divisés: la majorité soutient le gouvernement de Vichy du maréchal Pétain, une minorité se déclare en faveur du général de Gaulle et de la Résistance.

    1943 Ferhat Abbas publie "Le Manifeste du peuple algérien" contre la politique d`assimilation et demande la fondation d`un Etat algérien autonome.

    1945 Insurrection à Sétif (plusieurs milliers de musulmans et des centaines de Français trouvent la mort). Les émeutes sont réprimées par l`armée française.

    1947 Statut organique de l`Algérie: création d`une Assemblée algérienne, élue moitié par la population française et moitié par la population arabe.

    1954 Fondation du FLN (Front de Libération Nationale) par les leaders nationalistes algériens, dont Ferhat Abbas et Ben Bella.

    1. novembre 1954 Début de la guerre d`Algérie. Le gouvernement français parle de "pacification" et de la nécessité du "maintien de l`ordre". Renforcement des troupes françaises en Algérie. Le FLN mène une guerre de guérilla et commet des attentats en Algérie et en France. Les autorités françaises prennent des mesures sévères: contrôles des Algériens en France, arrestations.

    Mai 1958 Fin de la Quatrième République, le général de Gaulle revient au pouvoir. Contrairement aux espérances des Français d`Algérie il favorise la décolonisation et permet ainsi l`indépendance de l`Algérie.

    1961 Les extrémistes français fondent l`OAS (Organisation de l`armée secrète) et intensifient leurs activités en faveur de l`Algérie française. Attentats OAS et FLN.

    20 avril 1961 Ouverture de la conférence d`Evian sur l`Algérie entre le gouvernement français et les leaders nationalites algériens.

    Mars 1962 Accords d`Evian. Création d`un Etat algérien indépendant et souverain. Pertes militaires: 245.000

    3 juillet 1962 Indépendance de l`Algérie. Ben Bella devient le premier Président de la République algérienne. L`exode des Français d`Algèrie commence.
    1.000.000 de pieds-noirs rentrent en France et abandonnent tout ce qu`ils possèdent en Algérie, ils s`établissent pour la plupart dans le Midi et en Corse.

    1975 Depuis 1962 400.000 travailleurs algériens et leurs familles sont arrivés en France.
     
     
     

    Corrigé

    Nombre total de victimes: entre 250.000 et 500.000 morts causés par les émeutes, la guerre et les attentats; 25.000 morts chez les Français; 158.000 morts du
    côté du FLN; le nombre des victimes civiles du terrorisme du FLN s'élève à 19.000 morts, 21.000 blessés et 14.000 disparus.

    retour
     
     
     
     

    Les conflits aujourd`hui - Si vous avez besoin de traduction des mots, utilisez un dictionnaire français

    Alors que Martine est venue voir Anne, Laure et Dominique arrivent chez elle. C`est à eux qu`elle demande des informations détaillées sur la manifestation (contre le racisme).
    -Ca s`est mal passé, a dit Laure. Si c`est ce que tu veux savoir, cela a été une catastrophe...L`improvisation totale...
    -Ils avaient lancé l`idée de la manif le matin seulement. Parce que deux cafés algériens avaient sauté dans la nuit...[...]
    -La manif n`était pas préparée...Quand les gens ont vu des immigrés défiler dans les rues, criant contre les attentats racistes, ils ont pensé que c`était pour soutenir Tahar Beladj (homme algérien qui a grièvement blessé un conducteur d`autobus français)...Je veux dire pour soutenir son geste. Ils n`ont rien compris.
    -Personne n`a rien compris, a continué Laure. On entendait les gens crier du trottoir que c`était une honte de laisser défiler des assassins! J`étais presque soulagée quand les gardes-mobiles ont commencé à descendre de leurs cars.
    Du regard, j`ai encouragé Laure à continuer. Mais c`est Dominique qui a repris:
    -Il y avait eu de tels matraquages dans la presse que les gens ont éte choqués...Ils se sont mis à voir Beladj partout. Si le type s`était appelé Dupont, trois lignes dans le journal et l`affaire était terminée...Avec Beladj, ils sont presque parlé de complot international.
    -Et quand les gardes-mobiles sont intervenus, tout le monde a laissé ratonner...

    Martine a hésité une seconde avant de se lancer:
    -Ce que je ne comprends pas...c`est pourquoi on improvise une manifestation...Les gens ont l`habitude de savoir à l`avance ce qui va se passer...Ils ont eu peur, c`est normal.
    Anne:
    -Tu trouves normal qu`on se serve d`un pauvre idiot pour ratonner ceux qui n`ont pas "l`air propre" dans tout Marseille? Et puis, tu crois
    qu `on leur aurait laissé le temps de préparer tranquillo leur manif, aux immigrés? Et tu accepterais sans protester, toi qu`on t`injurie pendant cinq jours en public, qu`on remplisse les colonnes des journaux avec des saloperies sur toi?
     

    Questions

    1a. Résumez les informations données par Dominique et Laure sur le déroulement de la manifestation.
    1b. Montrez l`importance de la presse.
    1c. Analysez la position de Martine. Répresente-t-elle la majorité du peuple?
    1d. Comment réagit Anne? A-t-elle raison? Comment auriez-vous réagi à sa place?

    2. Informez-vous sur un grand mouvement antiraciste rassemblant Français, Maghrébins et Africains: S.O.S-racisme. Quel est son but?
    Utilisez aussi différents moteurs de recherche.
     
     

    une manif (pop) - une manifestation
    sauter - ici: exploser
    défiler - marcher ensemble dans la rue, p.ex. pendant une manifestation
    soutenir qn - aider qn
    un assassin - un criminel qui tue une autre personne, un meurtrier
    être soulagé,e - ne plus souffrir, être content de
    un garde-mobile - un policier
    ratonner (pop) - ici: chasser les Nord-Africains

    retour